إعـــــــلان

Collapse
No announcement yet.

* خلو العهد القديم من الاسم الصريح (يسوع ) أمر مفروغ منه *

Collapse
X
 
  • Filter
  • الوقت
  • Show
Clear All
new posts
  • eham13
    عضو نشيط
    • 30-06-2015
    • 647

    * خلو العهد القديم من الاسم الصريح (يسوع ) أمر مفروغ منه *

    * خلو العهد القديم من الاسم الصريح (يسوع ) أمر مفروغ منه *



    كل النصوص التي يستدل بها على أحقية دعوة عيسى ع هي نصوص رمزية، واسم (يسوع) لا يوجد بشارة أو نص به لا حرفياً ولا معنى حرفي بأي صيغة كانت في العهد القديم.

    ولا بأس أن نفصل الأمر قليلاً حتى يتضح:
    - لو قلنا إنّ يسوع هو الصيغة العربية للاسم (يشوع) فهذه الصيغة لم ترد في العهد القديم المترجم إلى العربية ولا في أي صيغة أخرى للغات، وبالتالي فلا يوجد اسم (يسوع) في العهد القديم ولذلك نجد القاموس يقول: (الصيغة العربية للاسم العبري "يشوع" لشخصين في العهد الجديد) أي إن العهد القديم خالي من هذا الاسم الصريح ولا نجده إلا لشخصين وفي العهد الجديد فقط.
    - لو تنزلنا وقلنا إن (يسوع) هي الصيغة العربية لـ (يشوع) فلم ترد نبوة بالصيغة العبرية المدعاة، أي لم ترد نبوة بالاسم الصريح (يشوع) في العهد القديم تحققت في السيد المسيح ع وبالتالي فخلو العهد القديم من الاسم الصريح أمر مفروغ منه.
    - لو غضضنا النظر عن مناقشة أصل ومعنى الكلمة وجذورها فالإشكال هنا أنّ الصيغة العربية (كما يشهد بذلك الكتاب المقدس الموجود الآن) لاسم يشوع هي نفسها يشوع، كما هو الحال في اسم النبي يوشع بن نون الذي يسمى في العهد القديم يشوع وينطقه المسيحيون العرب اليوم أيضاً يشوع !
    أيضاً جاء في قاموس الكتاب المقدس: (ومعنى الاسم "يهوه مخلص". يسوع المخلص: وقد تسمى يسوع حسب قول الملاك ليوسف (مت 1 : 21)، ومريم (لو 1 : 31). ويسوع هو اسمه الشخصي. أما المسيح فهو لقبه. وقد وردت عبارة "الرب يسوع المسيح" نحو 50 مرة في العهد الجديد. ويسوع المسيح أو المسيح يسوع، نحو مئة مرة. بينما وردت كلمة المسيح أيضاً بالمخلص (لو 2 : 11). ووردت لفظة يسوع وحدها على الأكثر في الأناجيل، ويسوع المسيح، والرب يسوع المسيح في سفر الأعمال والرسائل)
    وأما كلمة يشوع في القاموس: (شرح كلمة يشوع بن نون الإنجليزية: Joshua أو Jehoshua أو Yehoshua. يشوع اسم عبري معناه "يهوه خلاص". واسمه في الأصل هوشع (عد 13: 8). يهوشوع (1 أي 7: 27)....).
    وبالتالي فمرة نجد أنّ المعنى هو "مخلص" ومرة هو "يهوه مخلص". ومرة "يهوه خلاص".
    وبقبول كل المعاني المذكورة مع تفاوتها لا توجد نبوة صريحة بنبي أو رسول يأتي يحمل حرفياً إحدى هذه المعاني مضافاً إلى أنها لو وجدت لكانت أيضاً محل نقاش؛ لأن للخلاص في العهد القديم معنى آخر غير المعنى الذي يعطى له في العهد الجديد:
    جاء في قاموس الكتاب المقدس: [شرح كلمة خَلاص: يراد بالخلاص في العهد القديم النجاة من الشر أو الخطر (خر 14: 13 ومز 106: 8 - 10).
    أما في العهد الجديد فقد خلع عليها معنى آخر، هو إنقاذ الخطاة بالإيمان بيسوع المسيح.
    وهذا هو المراد عينه بعبارات "يوم الخلاص" (2 كو 6: 2) و "إنجيل الخلاص" (اف 1: 13) وعبارات أخرى غيرها. وينطوي تحت معنى الخلاص في العهد الجديد غفران الخطيئة والخلاص من ربقتها ونتائجها وتطهير النفس وافراح الأزلي (مت 1: 21 وعب 5: 9)] قاموس الكتاب المقدس - شرح كلمة خلاص.
    بالنتيجة لم يبقَ إلا الرمز ولا يوجد نص صريح بالاسم ولا بالمعنى الحرفي للاسم بعد قبول كون يسوع هو صيغة عربية لكلمة يشوع.


    ​_____________________________________________________________________ ___________________________


    #من هامش كتاب الحواري الثالث عشر /تعليق د. توفيق المغربي



    #الحل_احمد_الحسن
Working...
X
😀
🥰
🤢
😎
😡
👍
👎